Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: переводы (список заголовков)
01:46 

«Ну, такие… в форме змеи»

Ветер – девятибалльный ост, тот, что приносит лето на острова... (с) Олег Медведев
00:40 

Камушки в мозаику

Ветер – девятибалльный ост, тот, что приносит лето на острова... (с) Олег Медведев
Кто-то из моих собеседников уже слышал байки про царя Бходжу, поэта Калидасу, красоту поэзии и их взаимные пляски вокруг этой самой поэзии? Теперь у меня в запасе этих баек прибавится.

И вот почему. В русском переводе «Бходжапрабандхи», то бишь «Истории Бходжи» (ее автор Баллала, а переводил Сергей Дмитриевич Серебряный) пропущено, по крайней мере, три куска (судя по тому, как сбивается нумерация стихов).

А в английском переводе Сарадапрасада Видьябхушана эти куски есть. :ura:

Надо будет еще прикинуть, насколько фильм «Kaviratna Kalidasa» («Калидаса — поэт-сокровище») на эту самую «Бходжапрабандху» опирается. :hmm:

@темы: Переводы, Кино, Калидаса — персонаж, Калидаса, Индия, Вариации на тему, Бходжапрабандха

08:30 

Ай нашёлся...

Ветер – девятибалльный ост, тот, что приносит лето на острова... (с) Олег Медведев

Искры и семена

главная