Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: вариации на тему (список заголовков)
10:00 

Фильмы о Шерлоке Холмсе с Бэзилом Ретбоуном

Ветер – девятибалльный ост, тот, что приносит лето на острова... (с) Олег Медведев
Вдруг кому понадобится.

Сюжеты Шерлокианских фильмов с Ретбоуном то очень далеко отходят от оригинала, то не очень далеко. Собственно, вот что говорят на большом ретбоуновском сайте и иногда на IMDB.

"The Hound of the Baskervilles", 1939 год. (Оригинал "Собаки" / перевод "Собаки" by Н.Волжина).
"The Adventures of Sherlock Holmes", тоже 1939 год. Вроде как снято по пьесе Уильяма Джиллетта.

На этом викторианские серии кончаются, дальше время действия - ХХ век.

"Sherlock Holmes and the Voice of Terror", 1942 год. Оригинальный сюжет.
"Sherlock Holmes and the Secret Weapon", 1942 год. Холмс разгадывает загадку пляшущих человечков. Но на этом сходство с оригиналом и кончается, потому что рассказывается в фильме о том, как работающий на фашистов Мориарти (дело происходит во время Второй мировой войны) охотится за швейцарским ученым, Тобелем, который сконструировал супер-пупер-прицел для бомбардировщика. (Оригинал "Человечков" / перевод "Человечков" by М. и Н.Чуковские).
"Sherlock Holmes in Washington", 1943 год. Оригинальный сюжет.
"Sherlock Holmes Faces Death", тоже 1943 год. Вариации на тему "Обряда дома Месгрейвов" - правда, искали и нашли некий документ, а не корону Англии. (Оригинал "Обряда" / перевод "Обряда" by Д.Лифшиц).
"The Spider Woman", 1944 год. Мнимая смерть Холмса в горной реке из "Последнего дела Холмса", пигмей из "Знака четырёх", ядовитый порошок из "Дьяволовой ноги"... но остальное своё. (Оригинал "Последнего дела" / перевод "Последнего дела" by Д.Лифшиц; оригинал "Знака" / перевод "Знака" by М.Литвинова; оригинал "Дьяволовой ноги" / перевод "Дьяволовой ноги" by А.Ильф).
"The Scarlet Claw", тоже 1944 год. Оригинальный сюжет. Правда, оружие наводит на мысли об "Истории жилички под вуалью"... (Оригинал "Жилички" / перевод "Жилички" by Нора Галь).
"The Pearl of Death", многострадальный 1944 год. Правильно, вариации на тему "Шести Наполеонов". (Оригинал "Шести Наполеонов" / перевод "Наполеонов" by М. и Н.Чуковские)
"The House of Fear", 1945 год. Апельсиновые зёрнышки предвещают смерть... а дальше не ищите сходства с "Пятью апельсиновыми зернышками". (Оригинал "Зернышек" / перевод "Зёрнышек" by Н.Войтинская)
"The Woman in Green", опять 1945 год. Оригинальный сюжет.
"Pursuit to Algiers", опять 1945 год и опять оригинальный сюжет.
"Terror by Night", 1946 год. Оригинальный сюжет.
"Dressed to Kill", опять 1946 год и снова оригинальный сюжет.



PS Первый раз пост был вывешен у нас на форуме 221b.borda.ru. Второй раз - на шерлокианском дайри-сообществе.

@темы: Сказки, Кроссоверы, Кино, Вариации на тему, Basil Rathbone, Шерлокиана, Форум 221b.borda.ru, Сообщество diary.ru/~221b/

10:20 

"Допоём и этот бред, было б далеко..."

Ветер – девятибалльный ост, тот, что приносит лето на острова... (с) Олег Медведев
Написал в своё время Александр Розенбаум песню «Казачья», вот такую. Именнно её, как мне кажется, потом Тимур Шаов перепел, назвал перепевку "Дорожная".
Ну да речь сейчас не о нём. А о том, что песня Розенбаума, вообще говоря, очень удобна для пародирования (в самом деле, если понадобится, сочиняй себе на здоровье куплет за куплетом по единой модели "только (...) казаку во степи (...)", лишь бы в размер ложилось).
И вот один человек, Punch, взялся одну такую пародию найти. Долго искал, да всё без толку. А потом, что бы вы думали, нашёл. Оказалось, что поёт её группа с жизнеутверждающим названием "Менингит" - но не панк-роковая группа "Менингит", а её тёзка, организованая студентами питерской Военно-медицинской академии.
Ура.

А текст у искомой песни был такой (автора указать не могу, но и он найдётся):

Мопед не мой, я просто разместил объяву

@темы: Александр Розенбаум, Барды, Вариации на тему, Музыка, Находки, Пародии, Песни, Постёбушки, Соционика, Таблетки от жадности, или Чёрная Интуиция, Тимур Шаов, Юмор

08:42 

"Уж полночь бьёт, пора готовить завтрак..."

Ветер – девятибалльный ост, тот, что приносит лето на острова... (с) Олег Медведев
Этот стёб в одном походе съел нам моск - и мы неделю разговаривали цитатами из него.
Текст я потом часто видел в Сети - но, как оказалось, не весь. А тут совершенно случайно наткнулся на страницу, где это классное безобразие можно не только увидеть, но и услышать.
Здесь: http://gryzlov.livejournal.com/41517.html

@темы: Вариации на тему, Литературные игры, Пародии, Постёбушки, Сказки

09:15 

Киноконспект по Шерлокиане

Ветер – девятибалльный ост, тот, что приносит лето на острова... (с) Олег Медведев
21:32 

Доступ к записи ограничен

Ветер – девятибалльный ост, тот, что приносит лето на острова... (с) Олег Медведев
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
19:32 

О Томасе-Рифмаче - Виктор Карасёв (Сказочник) "Истинная баллада Томаса Арфиста"

Ветер – девятибалльный ост, тот, что приносит лето на острова... (с) Олег Медведев
Ещё одна пьеса - "Истинная баллада Томаса Арфиста"

С копирайтом тут некоторые трудности, потому что полностью ссылка должна выглядеть так:

Источник сюжета:
Alexander Reid "The Lass wi' the muckle mou', or Once Upon a Rhyme".
Перевод И. Архангельской: "Девушка с большим ртом (жили — рифмовали)".
М.: Искусство, 1960. - 102 с.

Обработка текста, постановка, стихи и песня Виктора Карасёва, он же Сказочник.

@темы: Бродячие сюжеты, Ролевое движение, Сказки, Театр, Театр "Таборвиль", Томас-Рифмач, Вариации на тему

Искры и семена

главная