Кто-то из моих собеседников уже слышал байки про царя Бходжу, поэта Калидасу, красоту поэзии и их взаимные пляски вокруг этой самой поэзии? Теперь у меня в запасе этих баек прибавится.

И вот почему. В русском переводе «Бходжапрабандхи», то бишь «Истории Бходжи» (ее автор Баллала, а переводил Сергей Дмитриевич Серебряный) пропущено, по крайней мере, три куска (судя по тому, как сбивается нумерация стихов).

А в английском переводе Сарадапрасада Видьябхушана эти куски есть.

Надо будет еще прикинуть, насколько фильм «Kaviratna Kalidasa» («Калидаса — поэт-сокровище») на эту самую «Бходжапрабандху» опирается.