Подожди меня, лодочка — четыре весла: я дойду к тебе, потому что я жив... (с) Олег Медведев
…а в уме держать, наверное, «Дюймовочку»…

…то может получиться нечто савсэм детское, :old: однако занятное.

Тык.

В статике оно будет, например, такое.
(тык)

В динамике — такое.
(тык)

Или такое.
(тык)

Или даже такое.
(тык)


А всего 52 серии, по доброй традиции, есть где развернуться.

@темы: Путешествие на Запад, Трикстеры, Китай, Мульты, Сунь УКун, Обезьяны

Комментарии
01.02.2011 в 10:24

- Нужно обратиться к первоисточникам, - сказал Один и откопал вельву.
Интересно, еще и мульт ))) Прямо какой-то бум путешествий на запад :))
Я эту новость тоже утащу в соо в ЖЖ, ладно?
01.02.2011 в 12:07

Я иду сквозь тебя, пока есть мои силы, даже если уже никуда не иду...
Какой весёлый обезьян)
01.02.2011 в 22:18

Подожди меня, лодочка — четыре весла: я дойду к тебе, потому что я жив... (с) Олег Медведев
 isca-lox, ага урожайный год. :yes:

Как доберусь до дома, вывешу здесь еще несколько новостей. Кстати, вот и будет мне повод наконец-то сделать аккаунт в жж и выложить их в сообщество своими руками. Так что если не горит... ;)

 Jack Stapleton, а то ж, обезьян занятный. :sunny:

Вообще-то если начинать рассказ о том, как его изображали, с самого начала, то здесь должен быть длинный экскурс в истоию китайского театра. Но тут я [s]гайвань[/J] чайник, и еще долго этой посудиной буду. :lol:

Если тебя заинтересует этот товарисч в фильмах, то тебе сюда, а если занадобится обзор сериалов, то это здесь.

А коли разговор зашел о мультипликации, то там можно совсем уж широко развернуться. Так что изображения ентого гаврика встретятся самые разные.

От такого, кукольного...


...и такого, стебного...


...и такого, тоже стебного...


...и такого, не менее стебного, но по-другому...


...и такого, околодиснеевского...


и до вот эдакого.


Это я сейчас не хронологию выстраиваю а так прикидываю разнообразие А за хронологией и за подробными обзорами тебе сюда.
01.02.2011 в 22:20

- Нужно обратиться к первоисточникам, - сказал Один и откопал вельву.
Erno Как доберусь до дома, вывешу здесь еще несколько новостей. Кстати, вот и будет мне повод наконец-то сделать аккаунт в жж и выложить их в сообщество своими руками. Так что если не горит...

Совершенно не горит, мне такой вариант даже больше нравится ))
01.02.2011 в 22:34

Подожди меня, лодочка — четыре весла: я дойду к тебе, потому что я жив... (с) Олег Медведев
Отлично, на том и порешим. :friend:

Только это будет с такими же наворотами, я по-другому не умею. ;)

Кстати, если вас усе еще интересуют индийские обезьянские родственники, то во
01.02.2011 в 22:34

Я иду сквозь тебя, пока есть мои силы, даже если уже никуда не иду...
Erno
Я смотрю, сей примат тебе небезразличен)) Познакомлюсь, не всё же собаками пробавляться)))
01.02.2011 в 22:36

- Нужно обратиться к первоисточникам, - сказал Один и откопал вельву.
Erno Кстати, если вас усе еще интересуют индийские обезьянские родственники, то уже можно найти совсем свежий мульт про Лаву и Кушу, сыновей Рамы и Ситы, куда краткий пересказ «Рамаяны», естессно, входит.
Ага, спасибо за инфу ))
01.02.2011 в 22:46

Подожди меня, лодочка — четыре весла: я дойду к тебе, потому что я жив... (с) Олег Медведев
 Jack Stapleton, добро пожаловать из болот в горы. ;)

Панымаишь, тык

Но я, повторяю, чайнег и кофейнег. А хозяйка сайта, с которого все ссылки, — вот она, в коментах,  isca-lox.
01.02.2011 в 23:03

Я иду сквозь тебя, пока есть мои силы, даже если уже никуда не иду...
тыквот лежала у меня книга пару лет
Напоминает мою погоню с сачком за "Гэсэром". как ловился
01.02.2011 в 23:32

Подожди меня, лодочка — четыре весла: я дойду к тебе, потому что я жив... (с) Олег Медведев
 Jack Stapleton, говоришь «Гесэриада»? А подскажи, чем лучше перевод Липкина?

А насчет погони с сачком по степи — ай панымаю. :yes: У меня сколько раз было, что книге просто не приходило время а потом каак приходило...

У меня это «Путешествие» есть (кроме очень хорошего русского перевода А. Рогачева) в одном полном английском переводе (Jenner) и в одном кратком английском (Waley). В пределах досягаемости — еще два сокращенных английских перевода (Theiner и, с некоторыми трудностями и по частям, вариант великого и могучего Anthony Yu).
А подробнее об этих переводах здесь.

Еще есть во.

А ведь есть перевод полного текста, выполненный Waley. И перевод полного текста, выполненный Anthony Yu, тоже существует. Вот сейчас прикидываю, как бы их раздобыть. ;) Ну да кто хочет, ищет способы, кто не хочет — поводы. :yes:
01.02.2011 в 23:47

Я иду сквозь тебя, пока есть мои силы, даже если уже никуда не иду...
А подскажи, чем лучше перевод Липкина?
По-моему, мелодичнее, хотя об оригинале я не могу судить. Может, он больше отвечает варианту Солоухина. Хотя вообще анапест - это такая штука, на подсознательном, что ли, уровне.
01.02.2011 в 23:57

Подожди меня, лодочка — четыре весла: я дойду к тебе, потому что я жив... (с) Олег Медведев
Я думаю, текст «Гесэра» можно найти и в оригинале: эпос-то очень известный.

Я тебе поищу, ага. И написан он будет, если не ошибаюсь, кириллицей, так что прочитать ты его сможешь. Правда, толку с этого будет... ;)
02.02.2011 в 00:09

Я иду сквозь тебя, пока есть мои силы, даже если уже никуда не иду...
можно найти и в оригинале
Мне тоже попадались отрывки (уж очень поначалу не хотелось покупать Боську в мешке, однажды меня уже накололи с подержанной книгой - там страниц не хватало). Кажется, даже официальный сайт есть.
02.02.2011 в 00:30

Подожди меня, лодочка — четыре весла: я дойду к тебе, потому что я жив... (с) Олег Медведев
Мне, тьфу-тьфу на Алибе пока попадались хорошие книги, все две штуки. Но это действительно как повезет. :yes:

А вообще — заходи-ка за ссылками по «Гесэру» сюда. Оно пока открыто только тебе; как повешу ссылки, так открою совсем.
02.02.2011 в 00:33

Я иду сквозь тебя, пока есть мои силы, даже если уже никуда не иду...
ОК, спасибо)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии