Подожди меня, лодочка — четыре весла: я дойду к тебе, потому что я жив... (с) Олег Медведев
Это как же бедолагу укатали

@темы: КСП, Постёбушки, Точка точка запятая, Вперёд к победе над разумом, Барды, Олег Медведев, Творческая студия "Полнолуние", Музыка, Песни

Комментарии
29.11.2011 в 13:58

Да вы что, граждане, белены объелись? Какие лимоны зимой? (с)
Люди часто не слышат, что именно им говорят.
29.11.2011 в 14:35

Подожди меня, лодочка — четыре весла: я дойду к тебе, потому что я жив... (с) Олег Медведев
Ирэн, ага. А кроме того, люди часто слышат то, что хотят услышать. А если еще и с устатку, разговор можно дооолго гонять по кругу.
29.11.2011 в 16:54

Да вы что, граждане, белены объелись? Какие лимоны зимой? (с)
Erno, А кроме того, люди часто слышат то, что хотят услышать.
Да, не стала этого писать.
30.12.2011 в 16:40

laughter lines run deeper than skin (с)
Ситуация блеск! :) И действительно, слова "как пройти" сразу вызывают в уме - ага, нужен механизм, при котором можно пройти, документы, справки, номера... но не так же конкретно! :)
А заголовок напомнил, как часто хочется на устный запрос ответить "алло" :)
30.12.2011 в 17:21

Подожди меня, лодочка — четыре весла: я дойду к тебе, потому что я жив... (с) Олег Медведев
но не так же конкретно!
 FleetinG_, ну так. Ты представляешь, какое потрясение основ — слова значат то, что значат. «Как пройти» — это и значит «как пройти ногами по полу». Хотя и мне можно было не потрясать основы, а сразу развернуть всю цепочку «У меня билет за стол **, он за загородкой, как туда пройти?» сразу, а не от конца к началу и за целых три реплики.
Потому что, с другой стороны, довольно часто бывает, что люди ищут ответ на вопрос и так криво его формулируют (ну или исходят из таких кривых предпосылок / условий), что приходится сначала переводить им их же слова (о чем они на самом деле спрашивают и какого рода ответ в принципе возможен), и только потом отвечать.

А заголовок напомнил, как часто хочется на устный запрос ответить "алло"
А, это знакомо. :yes:

30.12.2011 в 19:06

laughter lines run deeper than skin (с)
Ну да, "с русского на русский" - постоянное занятие...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail