Подожди меня, лодочка — четыре весла: я дойду к тебе, потому что я жив... (с) Олег Медведев
chanchariki, Parijata, во-первых, это вам (у chanchariki уже есть, ага). А во-вторых, вдруг еще кому пригодится.
Коммерческой выгоды не извлекаю, ну и вообще.
Обзоры разных «Рамаян» (Гринцер П. А.), «Рамаяна» в Тибете (Рерих Ю. Н.) и в Бенгалии (Столяров А. А.).
Оп
Еще один обзор разных «Рамаян» (Гринцер П. А.), «Рамаяна» в Тайланде (Осипов Ю. М.).
Оп
Еще одна сравнительная статья о разных «Рамаянах» (Дамдинсурэн Ц.), «Рамаяна» в Бурятии (он же).
Оп
Новое!
Серебряный С. Д., статья о том, как организован текст «Рамачаритаманасы» Тулсидаса.
Оп
Продолжение следует.
Коммерческой выгоды не извлекаю, ну и вообще.
Обзоры разных «Рамаян» (Гринцер П. А.), «Рамаяна» в Тибете (Рерих Ю. Н.) и в Бенгалии (Столяров А. А.).
Оп
Еще один обзор разных «Рамаян» (Гринцер П. А.), «Рамаяна» в Тайланде (Осипов Ю. М.).
Оп
Еще одна сравнительная статья о разных «Рамаянах» (Дамдинсурэн Ц.), «Рамаяна» в Бурятии (он же).
Оп
Новое!
Серебряный С. Д., статья о том, как организован текст «Рамачаритаманасы» Тулсидаса.
Оп
Продолжение следует.
Вы тоже увлекаетесь Рамаяной? :-)
Кое-что - это Вальмики или Тулси Дас?)Хотя, я сама начинала с какого-то полудетского пересказа... Ну и как впечатление?
Ура! )
А я закупила себе всяких книжек по истории и географии Авадха и охапку менее известных произведений Тулси Даса... Как приедут, буду отчитываться.
Правда, по закону подлости, они приедут когда я буду в больнице...
chanchariki,
Правда, по закону подлости, они приедут когда я буду в больнице...
Ой, вы уж выздоравливайте скорее.
А у меня, кстати, в одном из следующих обновлений будут полученные от вас и выкопанные на сайте Андрея Игнатьева шактистские рамаянские тексты, а в другом — в кои-то веки русские переводы историй Разипурама Кришнасвами Нарайана из сборника «Боги, демоны и другие» про Равану и про Вальмики (в смысле, это две истории, Равана отнюдь не крал уважаемого мудреца вместо Ситы). Кстати, Р. К. Нарайан пересказал на английском тамильскую «Камба Рамаяну», спасибо ему.
Кстати, вам нужна «Бхушунди Рамаяна» на санскрите?
Ой... Бхушунди Рамаяна - это моя мечта идиота, но ее не читают до инициации. На санскрите я пока еще не читаю. Так что не знаю даже что ответить...
Ага, буду знать, что с ней всё так серьезно.
Кстати, а на каком языке ее читают — на санскрите? Или всё-таки есть перевод на европейские языки?
На санскрите я пока еще не читаю. Так что не знаю даже что ответить...
Наполеоновские планы.
Рама-расиков у меня целая толпа, но они и под пытками не расскажут что там написано. Ну и, такие вещи очень сложно переводить. Нужно иметь толпу пандитов! А найти толпу пандитов гораздо сложней.
Она передается из уст в уста, и когда я узнаю ее содержание, то тоже не смогу ничего рассказать. Они бы давно уже ее перевели если бы хотели. Но они не хотят. Это их тайна.
Текст существует на хинди, на английском - нет. Конечно, какой-нибудь индолог может взять да и перевести, но опять же, перевод - вещь сложная, и он будет смотреть на содержимое со своей колокольни, так что рамананди потом скажут что все неправильно истолковано. И это будет трагедия для них. Люди любят сейчас критиковать Раму, они его с трудом понимают. Даже в обычных, вседоступнвх историях. А такие тексты как Бхушунди Рамаяна можно читать только любящими глазами.
Если ее до сих пор не перевели - значит так надо. Такая таинственность люто мотивирует...
Вообщем, с черного хода я не могу. Это неправильно. Мне уже хватило статей про расика садхану.
Понятно.
Вообщем, с черного хода я не могу. Это неправильно. Мне уже хватило статей про расика садхану.
А что там было со статьями про расика-садхану?
Расики стремятся выработать любовь к Богу на базе легко понятных человеческих чувств, опыт переживания которых есть у каждого. Mata, pita, bandhu, sakha., ну вообщем список из 9 рас, который вы, наверное, знаете.. На деле все это очень просто, естественно и прекрасно. Нельзя сказать, что вот ты сидишь и выбираешь себе расу. Скорее она тебя выбирает, и вперед и с песнями)) А когда какой-нибудь антрополог об этом пишет, кажется что это уж такой маргинализЪм в последней стадии, что ой-ой-ой. Это как статья о варенье, которое автор никогда не ел, но видел как другие измазались до ушей).
Зато у меня есть совершенно общедоступные Рама Упанишады в количестве двух штук. На французском. Если интересно, как прочту, могу пересказать или что-то процитировать. В основном там набор мантр и прославлений. Ну и присловутая Рама-Кришна махамантра, где Рама таки поется первым.
Очень интересно. Да, если вам не трудно, это было бы здорово.
Сегодня поздно вечером будет обновление с Дамдинсурэном.
— Наверное, они выглядят так: «Владыка демонов Равана выпил кумыса, надел сапоги и вышел из юрты»?
Скорее, королевы хлебнули кумыса и родили богатырей)
Приступаю к упанишадам
В бурятском пересказе «Рамаяны» есть любопытный глюк с грамматическим родом. Мне интересно, так закрепилось в традиции — или это при переводе на русский вылезла ошибка.
Страница 84, ага.
«Долгое время он (Равана) находился в состоянии созерцания, [чтобы] увидеть бога Махешвари. <...> Махешвари послал к нему свою жену Уму».
В чем, собственно, глюк .
Интересный глюк!
Открыла упанишады. Там сплошной devotion
Вы читали RadheShyam Ramayan? На нее ссылаются в книжке "Многие Рамаяны" как на общедоступный текст на хинди. Там тоже свои вариации. Например, история с Чурпанакхой. В тех же "Многих Рамаянах" упоминается какая-то крамольная поэма про Раму, написаная в 50х, из-за которой автор схлопотал по голове от индийского народа. Мне конечно такие поэмы читать нельзя, но было интересно констатировать сам факт что пади ж ты! Написал! А издать так и не удалось. Ну и правильно, т.к. автора уже совсем занесло не туда.
Вы читали RadheShyam Ramayan? На нее ссылаются в книжке "Многие Рамаяны" как на общедоступный текст на хинди. Там тоже свои вариации. Например, история с Чурпанакхой.
Нет, пока не доводилось. Но по ней, оказывается, даже любительское кино снимают (ооочень любительское, это слегка сдобренная спецэффектами и монтажом запись рамлилы, как я понимаю). Вот, например, эпизод с Шурпанакхой, а дальше по ссылкам:
http://www.youtube.com/watch?v=7-gi6jBcKvQ
В тех же "Многих Рамаянах" упоминается какая-то крамольная поэма про Раму, написаная в 50х, из-за которой автор схлопотал по голове от индийского народа.
Однако. А в чем ее крамольность, там не говорилось?
Чтение мантр от криминальной ответственности не освобождает))))
Какая прелестная подтанцовка в Рам-лиле!))
Крамола в том, что поэма посвящена тяжелым раздумиям Рамачандры отправлять Ситу в изгнание или не отправлять. Ну, и там искажен его характер очень сильно. Например, что он придается воспоминаниям о все той же жуткой Чурпанаке и жалеет что отказал ей. Удивительно, что автора после этого не покусали на улице злые обезьяны))) Легко отделался.